Cari Amici Tutti, (cittadini del mondo),... |
queste parole che CIPAD ci scrive, ci "sciolgono" il cuore ... |
... non è retorica; ma VERITA' che DEVE essere testimoniata: |
SENZA IL VOSTRO AIUTO (di tutti !!!) questi bambini residenti ora nel villaggio, |
sarebbero stati i primi "RAGAZZI DI STRADA" A SOLOLO. |
... QUESTA E' LA PURA E SEMPLICE VERITA' ... |
nessuna Istituzione ci ha aiutato; SOLO VOI lo avete fatto! Autentici fratelli, "cittadini del mondo" !!! |
CIPAD scrive ... |
Hello,
how are you doing. hope you arrived home safely. i trust that this email
will find you in good health. we are all fine at obbitu children. the
children are health and strong. they have put on alot of weight. the schools
have openned abd seven children are resumed school. they walk and come
in the evenning back to the village. the other ten children have started nursary at obbitu village. it is great experience to live with children at obbitu children. the daily activities on the village is running smoothly. we have exhausted the water in the tanks. we are using the donkeys for fetching water. we thank all our visitors who visited obbitu children village in the months of july and august. our children have learnt a little italiano. we are missing them all. say hello to margot bollini. tell her we miss you. come and visit us. Obbitu children village is real enjoyable with little angels living in the village. the dream come true. thank you wiuth regards Gufu guyo CIPAD |
TRADUZIONE:
|
Ciao
a tutti, come state? Mi auguro che il vostro rientro in Italia sia andato
bene. Spero che questa mia mail vi trovi in buona salute. stiamo
tutti bene all’Obbitu Children. I bambini sono forti e in salute,
stanno crescendo di peso. Le scuole hanno riaperto e sette bambini
hanno ripreso gli studi. Vanno a scola a piedi, per fare rientro al villaggio
la sera. Gli altri dieci bambini hanno iniziato l’asilo all’Obbitu
Children. E’ una grande esperienza vivere con loro nel villaggio
e le attività giornaliere scorrono senza problemi. Abbiamo
terminato le scorte d’acqua nei tank e stiamo usando gli asini per
andare a prendere l’acqua. Il sogno si è
realizzato. |
Pino
risponde ... |
Dear
Guyo,
thanks for your kind updating. It is exciting to hear how our guest’s life at Obbitu is running on. We all had a safe trip back to Italy and we are now very involved in fundraising activities due to promote Obbitu’s. As what concerns water’s issue, I am afraid about the lack in the tank. Still there are some works to be done by James Bonaya. me and james, we have already agreed about this works and I am now waiting for his quotation. I know James will be in Nairobi in the very next future and there he will have the possibility to complete the quotation I am waiting for and send it to me. In order James to work on the plumber system, the tanks must be completely dry. So please by now keep on using the donkey solution. Gufu Jaldessa already has the budget to get the water you need at village’s tanks, but this should be carried only after Bonaya’s works will be completed. Eventually consider to push Bonaya to communicate Gufu jaldessa and me his quotation s soon as possible. Margot greets you very much. Best regards, |
TRADUZIONE: |
Caro Guio. Per i lavori che Bonaya deve fare, occorre che i tank siano vuoti. Così, per favore, continuate ancora un po’ con la soluzione dei muli. Gufu Jaldessa ha già budget per prendere nuova acqua per i tank del villaggio, ma queta potrà essere portata solo a conclusione dei lavori di Bonaya. Considera la possibilità di fare pressioni su Bonaya affinchè velocizzi la comunicazione del preventivo a me e a Gufu Jaldessa. Cari saluti da Margot, Pino |
ed
ancora ci scrive: "
... colpisce la velocità
con cui crescono ..." |